tilbage

Land Rover Forum  

Index
75125: Oversætter (15-01-2009 11:45:30)
Knud Torp Madsen #3283, reg. nvsj (medlem) (ip-adr: 79.138.231.205)
http://www.nicetranslator.com/#

Dette link blev jeg opmærksom på i TV2s Go Morgen.
Hvis man, som jeg, ikke er alt for stærk i engelsk og andre "mærkelige sprog", er det måske en mulighed for at kunne skrive en på udenlandsk begribelig tekst.
Siden er lidt hårdt belastet lige nu, så der er givet andre end mig, der ikke er for skrappe. :-)
Index
75126: sv: Oversætter (15-01-2009 12:04:05) (svar på 75125)
Jens B. Pedersen #6387, reg. fyn (medlem) (ip-adr: 194.255.15.178)
Vil du tages seriøst, så vent en generation eller to før du benytter oversætterne.

Google har også en, men prøv at oversætte en engelsk tekst du finder på nettet til dansk og se om den er fornuftig. ;-)
Oversættelsen den anden vej fra dansk til engelsk er sikkert lige så slem.

Google har lavet sin så man kan foreslå sin egen "korrekte" oversættelse. Den ryger så retur i deres videns-database, så den bliver mere og mere intelligent.

Men det er da vejen frem imod en bredere kommunikation imellem folk, på tværs af sprogbarrierer.

Men teknikken er bare ikke god nok endnu.

Med Landrover hilsen
Jens B. Pedersen
Index
75129: sv: Oversætter (15-01-2009 12:20:23) (svar på 75125)
Stefan Wandel #6008, reg. øjyl (medlem) (ip-adr: 83.90.139.25)
Som så meget andet her i livet - kan værktøjet da bruges i en snæver vending, omend der er en del sprogfnidder at finde når programmet har oversat fra et sprog til et andet - og viceversa.
Fint - hvis man lige skal have oversat noget uforståelig tekst til eget sprog.

Jeg ville ikke benytte det til f.eks. at opbygge en egen hjemmeside og derigennem vise dets indhold på flere sprog, da det garmmatisk og ordstillingsmæssigt simpelthen ikke er godt nok endnu. Der skal man nok stadig gå den tunge gang til en translatør, hvis man ikke kan selv.

Ellers et fint tip du kom med der.

LaRo hilsen
Stefan
Index
75132: sv: sv: Oversætter (15-01-2009 12:27:40) (svar på 75129)
Knud Torp Madsen #3283, reg. nvsj (medlem) (ip-adr: 79.138.231.205)
Det jeg godt kan lide ved denne, er at den ikke blot oversætter ord for ord, men forsøger at finde en mere rigtig ordkombination, som jeg ikke før har set på andre maskinoversættere.
Man skal dog passe på ikke at bruge for specielle ord og slang. Det kan den ikke gennemskue.

Det er helt klar håbløst når man f.eks. køber et eller andet apparat, og der følger en maskinoversat tysk til dansk brugsforvirring med.
Så er det trods alt lettere at forstå den tyske end den til dansk maskinoversatte.

mvh
Knud
Index
75134: sv: sv: sv: Oversætter (15-01-2009 12:44:54) (svar på 75132)
Stefan Wandel #6008, reg. øjyl (medlem) (ip-adr: 83.90.139.25)
Jamen - så er der jo håb forude for dig Knud ;-)
- og du har ganske ret, det er ofte sjovt hvad disse ofte kinesisk producerede oversættelsesbrugsforvirringer er i stand til at diske op med af alternativer til det korrekte.

Hilsen
Stefan
Index
75135: sv: sv: sv: Oversætter (15-01-2009 12:48:59) (svar på 75132)
Jens B. Pedersen #6387, reg. fyn (medlem) (ip-adr: 194.255.15.178)
Ja værktøjet og muligheden er spændende.
Men ... er du sikker på at en dansk - engelsk oversættelse vil blive til en "... på udenlandsk begribelig tekst" ?

;-)

Med Landrover hilsen
Jens B. Pedersen
Index
75137: sv: sv: sv: sv: Oversætter (15-01-2009 12:52:15) (svar på 75135)
Stefan Wandel #6008, reg. øjyl (medlem) (ip-adr: 83.90.139.25)
Prøv med denne:
"Drengene legede med deres bolde"
;-)
Index
75140: sv: sv: sv: sv: sv: Oversætter (15-01-2009 13:14:22) (svar på 75137)
Knud Torp Madsen #3283, reg. nvsj (medlem) (ip-adr: 79.138.231.205)
Jeg vil nu nok, også i fremtiden, lige kigge oversættelsen igennem, selv med mine begrænsede rescourser, inden jeg vil fyre teksten af :-)

Stefan, jeg har ikke prøvet at oversætte dit forslag, men jeg aner uråd!!! :-)

mvh
Knud
Index
75144: sv: sv: sv: sv: sv: sv: Oversætter (15-01-2009 13:45:40) (svar på 75140)
Stefan Wandel #6008, reg. øjyl (medlem) (ip-adr: 83.90.139.25)
Problemet med den slags oversættere er jo også at de så sandelig ikke må benyttes i lovtekstsammenhæng, hvor bare et forkert sat komma kan give en helt anden mening en påtænkt som f.eks. eksemplet nedenfor;

Arrestanten frigives ikke, hænges!
Arrestanten frigives, ikke hænges!

Index
75145: sv: sv: sv: sv: sv: sv: sv: Oversætter (15-01-2009 13:51:15) (svar på 75144)
Knud Torp Madsen #3283, reg. nvsj (medlem) (ip-adr: 79.138.231.205)
Ja ja, Stefan, nu beflitter jeg mig heller ikke med vigtige lovtekster, men jeg var som end blot ude efter at finde det firma i England, som kan sætte anden udveksling i et Salisbury diffenrentiale, og har været igang med udenlandsk tekst for at finde firmaet, og til det brug ville det nok gå an!! :-)

mvh
Knud
Index
75146: sv: sv: sv: sv: sv: sv: sv: sv: Oversætter (15-01-2009 14:00:15) (svar på 75145)
Stefan Wandel #6008, reg. øjyl (medlem) (ip-adr: 83.90.139.25)
Som de venlige og forstående mennesker, som englænderne nu er, så tror jeg også at du slipper igennem vokabularets smalle nåleøje og får din ordre hjem som forventet :-)

mvh
Stefan
Index
75186: sv: sv: sv: sv: sv: sv: sv: sv: sv: Oversætter (15-01-2009 23:08:38) (svar på 75146)
Martin Poulsen (medlemsstatus ukendt) (ip-adr: 83.91.110.59)
Jeg erindrer at Aldi havde nogle kiks, hvori der kunne forekomme "spor af sindsyge" (traces of nuts...)

- så lad en kyndig læse teksten igennem inden du pantsætter gården.

Vh Martin